UNCTAD III - GAM: ARTEFACTO DE MEMORIA

UNCTAD III, símbolo de cohesión social

UNCTAD III se concibe en 1971 como sede para la 3º Conferencia Mundial de Comercio y Desarrollo de las Naciones Unidas a realizarse en Santiago de Chile. Desde su génesis este edificio posee un fuerte capital simbólico, debido a que el proyecto y su construcción representó un desafío nacional e un inmenso esfuerzo para el equipo multidisciplinario de profesionales y obreros, que trabajaron de forma transversal para realizar la obra en un plazo extraordinario de 275 días. Esta voluntad colectiva fue fruto del proceso social que tenía lugar en Chile a partir de la elección de Salvador Allende como Presidente en 1970.

UNCTAD III was conceived in 1971 as the venue for the 3rd World Trade and Development Conference of the United Nations in Santiago, Chile. Since its genesis this building has a strong symbolic value, because the project and its construction required an immense effort for the multidisciplinary team of professionals and workers, who worked together to realize the work in an extraordinary term of 275 days. This collective will was the fruit of the social process that took place in Chile after the election of Salvador Allende as President in 1970.

Desde el mes de junio del presente año, profesionales, técnicos y obreros chilenos han aportado lo mejor de sí mismos para levantar la obra monumental de estos edificios. Ustedes han comprendido el significado trascendental de esta obra. Hace algunos meses, esto era sólo un sitio baldío. Hoy empieza a ser la realidad que inicialmente nos propusimos. Por ello, estos tijerales me permiten, asociándome a la alegría que nos embarga, ratificar en ustedes mi profunda fe en los trabajadores chilenos. Reciban el reconocimiento de su Compañero Presidente.
— ALLENDE, Salvador. Discurso con motivo de los tijerales. Santiago de Chile, 1972.
1. Tijerales, celebración del término de la obra gruesa de UNCTAD.

1. Tijerales, celebración del término de la obra gruesa de UNCTAD.

2. UNCTAD III en construcción. Vista desde la Alameda. 3. Salvador Allende saludando a un obrero del UNCTAD III.

2. UNCTAD III en construcción. Vista desde la Alameda. 3. Salvador Allende saludando a un obrero del UNCTAD III.

Así, este proyecto convocó una voluntad colectiva y una cohesión social que le significó al edificio convertirse en un hito de carácter ciudadano, valorado como un logro del pueblo y el país. Este espíritu puede verificarse en la colaboración de artistas que bajo la lógica del arte integrado a la arquitectura, realizaron obras que pasaron a formar parte del propio diseño del edificio, confiriéndole además el valor de contener y expresar la identidad singular del arte popular chileno.

Thus, this project convened a collective will and social cohesion that signified the building as a landmark of citizen nature, valued as an achievement of the people and the country. This spirit can be verified in the collaboration of artists who, under the logic of art integrated into architecture, made works that became part of the building's own design, also conferring to it the value of containing and expressing the unique identity of Chilean folk art.

4. Construcción del UNCTAD III. El lienzo instalado por los trabajadores tiene escrita la consigna: “¡VENCEREMOS!”. 5. Arpillera “Isla Negra” instalada en el interior de UNCTAD III.

4. Construcción del UNCTAD III. El lienzo instalado por los trabajadores tiene escrita la consigna: “¡VENCEREMOS!”. 5. Arpillera “Isla Negra” instalada en el interior de UNCTAD III.

Inaugurado el 3 de abril de 1972, se cumplía el compromiso y el imponente edificio daba cabida a los tres mil delegados provenientes de los ciento cuarenta países que concurrieron a la Asamblea de la UNCTAD.

Opened on April 3, 1972, the commitment was fulfilled and the imposing building accommodated the three thousand delegates from the 140 countries that attended the UNCTAD Assembly.

CCMGM, un edificio del pueblo para el pueblo

Una vez concluida la reunión de Naciones Unidas, el edificio funcionó como el "Centro Cultural Metropolitano Gabriela Mistral", un activo lugar de encuentro ciudadano, acogiendo un programa con el objetivo de fortalecer y difundir la cultura popular, generando un atractivo impresionante. Las grandes salas eran utilizadas por agrupaciones artísticas, exposiciones de todo orden, asambleas culturales, sociales o políticas, conferencias y seminarios, exhibiciones de cine y representaciones teatrales, dando vida a una explosión cultural inédita en Chile (Lawner, 2006). Así, se hizo realidad el propósito manifestado por el presidente Allende, en el sentido de poner la cultura al alcance popular.

Once the United Nations meeting was over, the building functioned as a cultural center called "Centro Cultural Metropolitano Gabriela Mistral", an active meeting place for citizens, hosting a program with the aim of strengthening and spreading popular culture, generating an impressive appeal. The large halls were used by artistic groups, exhibitions of all kinds, cultural, social or political assemblies, conferences and seminars, film exhibitions and theatrical performances, giving life to an unprecedented cultural explosion in Chile (Lawner, 2006). Therefore, the purpose expressed by President Allende, in the sense of placing culture within the popular reach, became a reality.

(…) el espíritu de UNCTAD, por así decirlo, sacudió a nuestro pueblo y se hizo posible lo que muchos no creyeron, que íbamos a materializar la construcción de la placa y de la torre (…) Queremos que esa torre sea entregada, y así lo propondré, a las mujeres y a los niños chilenos, y queremos que esa placa sea la base material del gran Instituto Nacional de la Cultura (…) (…) aquí, en una nueva concepción de los derechos del hombre, y trabajando fundamentalmente para el hombre, poniendo la economía a su servicio, queremos que la cultura no sea el patrimonio de una élite, sino que a ella tengan acceso -y legítimo- las grandes masas pretéritas y postergadas hasta ahora (…)
— ALLENDE, Salvador. Discurso para la inauguración del Museo de la Solidaridad. Santiago de Chile, 1972.
6. Casino del CCMGM. Lugar de encuentro que el imaginario colectivo nacional retiene en su memoria.

6. Casino del CCMGM. Lugar de encuentro que el imaginario colectivo nacional retiene en su memoria.

Así, el edificio no como un objeto patrimonial estático, aislado e inamovible (centrado en su condición material), sino como un artefacto patrimonial dinámico y sin edad, que ostenta valor a través de la activa relación que establece con los que lo habitan. Este suscitaba una interpretación del edificio como espacio para la cultura y la identidad que pertenecía a la ciudadanía, un lugar abierto y democrático, del que puede afirmarse con propiedad que el pueblo hizo suyo.

Hence, the building is not a static, isolated and immovable patrimonial object (centered on its material condition), but rather as a dynamic and ageless artifact that boasts value through the active relationship it establishes with those who inhabit it. It aroused an interpretation of the building as a space for culture and identity that belonged to the citizens, an open and democratic place, which can be asserted properly that the people made their own.

Edificio Diego Portales, el bastión de la dictadura

Luego del golpe de estado el 11 de Septiembre de 1973, tomado el poder por los militares y destruida “La Moneda”, la denominada Junta Militar ocupa el CCMGM como casa de gobierno, acabando por completo con su intensa vida cultural y sus espacios abiertos a la comunidad. Dar paso a un claustro de poder, intimidación y represión, para montar operativos de vigilancia y control, le significó cambios físicos al edificio que mediarán una violenta interpretación.

After the state strike on September 11, 1973, seized power by the army and destroyed the government house "La Moneda", the so-called "Junta Militar" occupies the CCMGM as a government house. This event ended completely with its intense cultural life and its open spaces for the community. Give way to a cloister of power, intimidation and repression, to set up surveillance and control operations, mean physical changes to the building, which mediate a violent interpretation.

(…) El gobierno militar acabó de una plumada con la intensa actividad cultural que tenía lugar en el edificio, e intervino radicalmente su arquitectura. Se blindaron los pisos superiores de la torre, se enrejó todo su contorno haciendo imposible la libre circulación de las personas. Se eliminaron los cristales que comunicaban visualmente la Alameda con la planta baja del edificio, siendo sustituidos por herméticos muros de ladrillo. Desaparecieron la mayoría de las obras de arte, y otras fueron destruidas (…) La cultura fue usurpada por las armas. El edificio fue masacrado y separado de su pueblo, y así permaneció durante todo el período de la dictadura (…)
— LAWNER, Miguel. Seminario Arquitectura y Memoria: El renacimiento del Centro Gabriela Mistral. Santiago de Chile, 2010.
7. Salón Plenario del Diego Portales. El dictador Augusto Pinochet dirigiéndose a la Junta Militar. 8. Reja exterior del Diego Portales. Manifestación por el hallazgo de cadáveres de detenidos desaparecidos.

7. Salón Plenario del Diego Portales. El dictador Augusto Pinochet dirigiéndose a la Junta Militar. 8. Reja exterior del Diego Portales. Manifestación por el hallazgo de cadáveres de detenidos desaparecidos.

La concepción original del edificio, una condición de apertura e interrelación de la vida pública con el interior, fue despojada, separando al edificio de su pueblo y masacrándolo como obra de arquitectura, además de la desaparición o destrucción de la mayoría de las obras de arte. Esto significó la destrucción de su valor inicial al estar integrado de forma activa a la sociedad como artefacto patrimonial. El baluarte de la soberanía popular dio paso a un ícono que evocaba la violencia de la dictadura, suscitando el rechazo popular; un odio colectivo dirigido tanto a los personajes que violentaban sus libertades como también al ícono arquitectónico que los albergaba.

The original conception of the building, a condition of openness and interrelation of public life with the interior, was stripped, separating the building from the people and massacring it as a work of architecture. Moreover, countless art pieces held in the building disappeared or where destroyed. This meant the abolishment of its initial value by being actively integrated into society as a heritage artifact. As a result, the stronghold of popular sovereignty gave way to an icon that evoked the violence of the dictatorship, provoking popular rejection; a collective hatred directed both at the characters that violated their freedoms and at the architectural icon that housed them.

El incendio, activación del debate

Desocupado luego de la vuelta a la democracia, el 5 de marzo de 2006 un violento incendio afectó al cuarenta por ciento del edificio, significando la destrucción del sector oriente y el derrumbe de la estructura metálica de la cubierta. En respuesta al incendio se abrió un intenso y polémico debate sobre el destino del edificio, si acaso debía ser demolido o rehabilitado y con qué propósito.

Vacated after the return to democracy, on March 5 of 2006 a violent fire affected forty percent of the building, meaning the destruction of the eastern sector and the collapse of the steel structure of the roof. In response to the fire an intense and controversial debate was opened about the fate of the building, if it should be demolished or rehabilitated and for what purpose.

9 y 10. Incendio del Diego Portales. Colapso de la estructura metálica, su elemento visual más característico.

9 y 10. Incendio del Diego Portales. Colapso de la estructura metálica, su elemento visual más característico.

Algunos reconocidos arquitectos se opusieron a la rehabilitación del inmueble, motivados por la inevitable connotación política de la obra. Dichos como los de Mathias Klotz, “(…) lamento que en el incendio no se haya quemado completo… desgraciadamente llegaron los bomberos.” (Klotz, 2006), gatillaron respuestas como la de Miguel Lawner, uno de los arquitectos de la construcción del edificio y que fue detenido en un campo de concentración durante la dictadura.

Some recognized architects opposed to the rehabilitation of the building, motivated by the inevitable political connotation of the work. Such as those of Mathias Klotz, "(...) I regret that in the fire it wasn't completely burned... unfortunately the firemen arrived." (Klotz, 2006), triggered responses like that of Miguel Lawner, one of the architects of the construction of the building and who was detained in a concentration camp during the dictatorship.

Juzgar una obra de arquitectura hoy día ignorando su origen y su destino es una frivolidad. Olvidar las agresiones cometidas contra sus espacios transparentes y contra su noble destino original, es tan injusto como inaceptable. Me resulta inconcebible leer las opiniones del colega Mathias Klotz (…) Un juicio análogo formula el Premio Nacional de Arquitectura Christian de Groote, que aboga derechamente por la demolición total del edificio, haciéndose cómplice -de hecho- con quienes propician acabar con la obra mas emblemática del Presidente Allende. Olvidarla de la memoria histórica, tal como se ha intentado con la desaparición de las personas.
— LAWNER, Miguel. Carta al director.

Abogando por la memoria y el capital simbólico que cargaba el edificio, se optó por su rehabilitación restituyendo su vocación cultural, cívica y social, restaurando su destino y concepción ideológica original. Esta decisión basada en su significado y no tanto en su condición material, de hecho significará no sólo la reconstrucción del edificio, sino también la alteración de su configuración en vista de la necesidad de actualizarlo, debido al carácter activo y la interrelación dinámica que planteaba con sus habitantes como artefacto de memoria, no como un objeto aislado sino integrado a la sociedad.

Advocating for the memory and the symbolic value that the building embodied, they opted for its rehabilitation restoring its cultural, civic and social vocation, bringing back its original ideological conception and destiny. This decision was based on its significance and not so much on its material condition. In fact, it will mean not only the reconstruction of the building, but also the alteration of its configuration in view of the need to update it, due to the active character and the dynamic interrelation that it posed with its inhabitants as an artifact of memory, not as an isolated object but as an integral part of society.

GAM, centro de las artes, la cultura y las personas: artefacto de memoria

Tras la destrucción de gran parte del edificio, el gobierno de Michelle Bachelet impulsó la iniciativa para restituir su sentido original, reflejado en el proceso de construcción de UNCTAD III y posteriormente como Centro Cultural Metropolitano Gabriela Mistral, para así devolverlo a la ciudadanía luego de décadas de estar cerrado al público.

Dada la trascendencia y complejidad del proyecto debidas a su fuerte capital simbólico y emblemático, se llamó a concurso para su reconstrucción, bajo el nombre de “Concurso Internacional de Anteproyectos de Arquitectura Centro Cultural Gabriela Mistral”.  En las bases se especificó la necesidad de recuperar el sentido original del espacio y reforzar su propósito social para “devolverle a la ciudadanía un edificio creado para el pueblo”. El proyecto ganador a cargo de Cristián Fernández Arquitectos y Lateral arquitectura & diseño, buscó restaurar la memoria del edificio, una obra donde conviven en armonía el pasado y el presente, conservando lo fundamental de la concepción espacial y parte de la estructura original, pero por sobre todo la vocación socio-cultural presente desde su génesis. La intervención pretende mediar la interpretación del ícono arquitectónico para “cicatrizar” la memoria colectiva, restituyendo la interpretación original diezmada por los símbolos de la dictadura y reivindicando su vocación ciudadana: un espacio donde se da cabida al arte y la cultura, de acceso libre y transversal a todo grupo social.

    After the destruction of a large part of the building, the government of Michelle Bachelet promoted the initiative to restore its original meaning, reflected in the construction process of UNCTAD III and later as the Metropolitan Cultural Center Gabriela Mistral, to return it to the citizens after being closed to the public for decades.

    Given the transcendence and complexity of the project due to its strong symbolic and emblematic capital, a competition was called for its reconstruction, under the name of “Concurso Internacional de Anteproyectos de Arquitectura Centro Cultural Gabriela Mistral”. The brief specified the need to recover the original sense of space and reinforce its social purpose in order to "return to the citizens a building created for the people." The winning project by Cristián Fernández Arquitectos and Lateral arquitectura & diseño, sought to restore the memory of the building, a work where the past and the present coexist in harmony, preserving the fundamentals of the spatial conception and part of the original structure, but above all the socio-cultural vocation present since its genesis. The intervention aims to mediate the interpretation of the architectural icon to "heal" the collective memory, restoring the original significance decimated by the symbols of the dictatorship and vindicating its civic vocation: a space where art and culture have a place, of free access and transversal to any social group.

    11. GAM. Vista exterior desde la Alameda. 12. Plaza Central del GAM. Celebración del Día Internacional de la Danza. © Plataforma Urbana.

    11. GAM. Vista exterior desde la Alameda. 12. Plaza Central del GAM. Celebración del Día Internacional de la Danza. © Plataforma Urbana.

    La intervención acentúa la permeabilidad del edificio, generando grandes espacios públicos cubiertos al perforar el volumen, los que se transforman en plazas entregadas a la ciudad, vitalizando el espacio urbano e invitando al desarrollo de actividades culturales. En las fachadas se manifiesta con distintos grados de transparencia, permitiendo visualizar las actividades que están ocurriendo en su interior realzando su rol público. Contrastando su condición hermética anterior, el edificio se abre a la ciudad respondiendo a su rol primigenio integrador para convertirlo nuevamente en un centro de encuentro ciudadano.

    Cabe destacar que la torre del conjunto, que desde el régimen militar fue sede del Ministerio de Defensa, se pretendia que fuera el "Edificio de la Ciudadanía", donde se daría cabida a asociaciones con fines artísticos, culturales y sociales, reivindicando su vocación ciudadana original. Además, actualmente se encuentra en construcción la segunda etapa del proyecto GAM, la que duplicará la dimensión del edificio, ampliando el equipamiento artístico para convertirse en el mayor centro cultural a nivel nacional, lo que le da valor como una infraestructura pública fundamental que actúa como soporte de la identidad artística chilena.

    The intervention accentuates the permeability of the building, generating large public covered spaces by perforating the volume, which are transformed into squares delivered to the city, vitalizing the urban space and inviting the development of cultural activities. In the facades it manifests with different degrees of transparency, allowing visualizing the activities that are taking place inside, enhancing its public role. Contrasting its previous hermetic condition, the building opens to the city responding to its original integrating role, turning itself into a center of citizen meeting again.

    It should be noted that the tower of the complex, which from the military regime was the seat of the Ministry of Defense, was intended to be the "Edificio de la Ciudadanía", which would accommodate associations with artistic, cultural and social purposes, claiming its original civic vocation. In addition, the second stage of the GAM project is currently under construction, which will double the size of the building, expanding the artistic program becoming the largest cultural center at the national level, which gives it value as a fundamental public infrastructure that acts as a support for the Chilean artistic identity.

     

    13. GAM. Vista exterior desde la Alameda. © Nico Saieh

    13. GAM. Vista exterior desde la Alameda. © Nico Saieh

    14. Render proyecto Segunda Etapa GAM. Vista exterior del nuevo edificio correspondiente a una sala de espectáculos de gran capacidad. 

    14. Render proyecto Segunda Etapa GAM. Vista exterior del nuevo edificio correspondiente a una sala de espectáculos de gran capacidad. 

    A través de la exacerbación de características del proyecto original, pero también mediante la intervención de su configuración e inclusive la ampliación del edificio, se busca rememorar y reforzar la idea de su vocación primera. Esta ambición refleja una voluntad que aún perdura, reivindicándola a través de un artefacto arquitectónico capaz de reparar y valorar la memoria nacional. Así, el edificio no pretende hacer memoria de si mismo como un objeto patrimonial estático y aislado, sino como un artefacto patrimonial que es valorado  a través de la activa relación que establece con el que lo habita, suscitando nuevamente una interpretación como espacio para la cultura que pertenece a la ciudadanía, evocando un profundo sentido social, un lugar abierto y democrático.

    Con esto se da nueva voz a las palabras grabadas en una placa de piedra por el escultor José Román (Premio Nacional de Arte), destruida por los militares hace ya 33 años, la cual decía: "Este edificio refleja el espíritu de trabajo, la capacidad creadora y el esfuerzo del pueblo de Chile, representado por sus obreros, sus técnicos, sus artistas y sus profesionales. Fue construido en 275 días y terminado el 3 de abril de 1972 durante el gobierno popular del compañero Presidente de la República Salvador Allende".

     Hoy la frase está grabada en las escaleras exteriores del GAM.

    Through the exacerbation of the original project main characteristics, the intervention of its configuration and even the extension of the building, the complex seeks to recall and reinforce the idea of its first vocation. This ambition reflects a will that still exists, claiming it over an architectural artifact capable of repairing and assessing the national memory. Thus, the building does not intend to make memory of itself as a static and isolated patrimonial object, but rather as a patrimonial artifact that is valued through the active relationship it establishes with who inhabits it. As a result, raises again an interpretation as space for the culture that belongs to the citizenship, evoking a deep social sense, an open and democratic place.

    The aforementioned gives new voice to the words engraved on a stone plaque by the sculptor José Román (National Art Prize), destroyed by the military 33 years ago, which said: "This building reflects the spirit of work, the creative capacity and effort of the people of Chile, represented by its workers, its technicians, its artists and its professionals. It was built in 275 days and ended on April 3 of 1972 during the popular government of the companion President of the Republic Salvador Allende" .

    Today the phrase is embedded on the exterior stairs of GAM.


    Neftalí Asencio Vargas Rojas

    Referencias:

     VIOLLET-LE-DUC, Eugène. ”Restauración”. En “Diccionario razonado de Arquitectura”.

    OTERO-PAILOS, Jorge. “Supplement to OMA's preservation manifesto”. 2014.

    MAULÉN, David. «Una trayectoria excepcional: Integración cívica y diseño colectivo en el edificio UNCTAD III». Santiago de Chile, 2011.

    LAWNER, Miguel. «Seminario Arquitectura y Memoria: El renacimiento del Centro Gabriela Mistral». Santiago de Chile, 2010.

    GAM, Centro Cultural. «Historia» (en línea). Consultado el 16 de Diciembre de 2017. Disponible en http://www.gam.cl/somos/historia/.

    PLATAFORMA, Arquitectura. «Arde la Polémica: ¿Centro Cultural Gabriela Portales?» (en línea).  Consultado el 16 de Diciembre de 2017. Disponible en http://www.plataformaarquitectura.cl/cl/02-2455/%25c2%25bfcentro-cultural-gabriela-portales

    ALLENDE, Salvador. «Discurso para la inauguración del Museo de la Solidaridad». Santiago de Chile, 1972.

    GOBIERNO, de Chile. «Torre Villavicencio se convertirá en el edificio de la Ciudadanía y será utilizado por organizaciones culturales, de DDHH e infancia» (en línea). Consultado el 18 de Octubre de 2017. Disponible en http://www.gob.cl/torre-villavicencio-se-convertira-edificio-la-ciudadania-sera-utilizado-organizaciones-culturales-ddhh-genero-e-infancia/

     

    *La investigación de la que resulta este artículo, fue desarrollada en conjunto con Rocío Bunster Toledo y Jenz Pasten Kramp, bajo la guía de los docentes Manuel Guardia Bassols y José María García Fuentes, en el marco de la asignatura "Composición V" de la Escuela Técnica Superior de Arquitectura del Vallés (ETSAV), Universidad Politécnica de Cataluña (UPC), Barcelona, España.